Both sides previous revision Предыдущая версия Следущая версия | Предыдущая версия | ||
словарь [18.07.2014 14:56] 192.168.0.4 |
словарь [31.03.2022 00:51] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 88: | Строка 88: | ||
//Ло’нись – вот меня сомнения берут, не знаю, может быть ло’нись – это в прошлом году.// | //Ло’нись – вот меня сомнения берут, не знаю, может быть ло’нись – это в прошлом году.// | ||
- | **Всто'к** - восточный ветер или восток. | + | **Се'верка** - северный ветер. |
- | __Екатерина Николаевна Плотникова (01:48, К30)__: | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (01:56, К04)__: |
- | //Всток – восток.// | + | //Северный - так северка// |
- | **Западо'к** - западный ветер | + | **Всто'к** - восточный ветер. |
- | Склонение - | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:10, К04)__: |
+ | //Восточный - всток по-нашему// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Западо'к** - западный ветер? |
- | **Шело'ник** - юго-западный ветер #"шаловник" уточнить разное? первое - от р. Шелонь, второе - от "шалить2 | + | **Шело'ник** - юго-западный или южный ветер. Со стороны реки Шелонь. |
- | Склонение - | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:15, К04)__: |
+ | //Южный? Нет, или юго-западный - шелоник.// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Полуночник** - северо-западный ветер. |
+ | |||
+ | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:10, К04)__: | ||
+ | //Полуночник - северо-западный.// | ||
**Порове'ньки** - ровесники или погодки | **Порове'ньки** - ровесники или погодки | ||
Строка 111: | Строка 116: | ||
Мн. ч. - | Мн. ч. - | ||
- | **Назу'баться** - наесться #уточнить фонемы | + | **Назу'баться** - наесться. |
- | Склонение - | + | __Надежда Алексеевна Двинина (23:50, К02)__: |
+ | //... назубаемся (Что сделаете?) Назубаемся, наедимся.// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Холодё'нка** - некипячёная вода из колодца. |
- | **Холодё'нка** - вода из колодца или холодная вода или холодная погода. | + | __Людмила Фёдоровна Богданова (50:00, К02)__: |
- | + | //Набрали … Холодёнку раньше пили ж – колодцы были, не кипятили ничего – это щас вот начинаешь – через марлечку…// | |
- | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:15, К30_)__: | + | |
- | //Холодё’нка – ну, холодно когда, наверное.// | + | |
- | + | ||
- | __Татьяна Фёдоровна Богданова ( | + | |
**Ва'дить** - быть водящим в игре | **Ва'дить** - быть водящим в игре | ||
Строка 220: | Строка 222: | ||
__Заборщикова__: | __Заборщикова__: | ||
+ | В Варзуге качель называют гугало. | ||
**Жёнка** | **Жёнка** | ||
- | **Взади** | + | __Заборщикова__: |
+ | //Жёнка его рано умерла.// | ||
**Латка** - посуда для жарки рыбы. | **Латка** - посуда для жарки рыбы. | ||
Строка 266: | Строка 269: | ||
Указывает на ракушки и говорит как они называются. | Указывает на ракушки и говорит как они называются. | ||
- | **Курочки** - закрученные, как у улитки. | + | **Ку'рочки** - закрученные, как у улитки. |
+ | |||
+ | **Петушки'** - более вытянутые, чем курочки, и заострённые сверху. | ||
+ | |||
+ | **Бычки'** - черные двустворчатые (как мидии). | ||
+ | |||
+ | **Ко'рга** - песчаные косы, которые появляются во время отлива. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (32:29, К31)__: | ||
+ | //Речка была очень глубокая. От того берега и вот до этого не было никакого песка. Не было этих корг. Сейчас корги же кругом. (А что это?) Песком занесло. Когда вода уходит, начинаются большие такие корги. Ну как вам сказать, ку'йпога. Вы не знаете что такое куйпога? (Нет) Вот про речку напиши. Значит речка бывает полная и куйпога. Куйпога - это, когда она вся уйдёт в море.// | ||
+ | |||
+ | **Ку'йпога** - полный отлив. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (32:29, К31)__: | ||
+ | //Значит, речка бывает полная и куйпога. Куйпога - это, когда она вся уйдёт в море.// | ||
+ | |||
+ | **Вза'ди** - сзади. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (К31)__: | ||
+ | //Он катится впереди, она вза'ди идет.// | ||
+ | |||
+ | **Пыж** - | ||
+ | видать, оленёнок | ||
+ | спросить у какой-нить бабуси | ||
+ | |||
+ | **Ча'га** - то, что берут из обугленных расколов дерева. Использовалось для приготовления чая. | ||
+ | |||
+ | __Людмила Фёдоровна Богданова (22:40, К35)__: | ||
+ | //Чага, вот кусок этой чаги заворачиваешь. Берёзовой. Это не гриб, который растёт - нет. Нет, это не чага, это у нас считал вредно. Да, а это вот, где-то молния берёзу расколола. И там дождь и всё, и там чернота в этой расщелине. Вот это топориком или острым ножом ковыряешь. А далеко в лесу бывают большие эти куски. Вот в большой чайник этот кусок сунуть. Вот и чаи. А мы чаи пили - чаги много, сахару не было.// | ||
+ | |||
+ | **Пимы'** - кожаная обувь в шестидесятых-семидесятых годах. | ||
+ | |||
+ | __Людмила Фёдоровна Богданова (31:50, К35)__: | ||
+ | //Пимы - но вот такие из кожи в 60-ых-70-ых годах продавали в магазинах в городах. Везде.// | ||
+ | |||
+ | **Двою'родница** - | ||
- | **Петушки** - более вытянутые, чем курочки, и заострённые сверху. | ||
- | **Бычки** - черные двустворчатые (как мидии). |