Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Both sides previous revision Предыдущая версия Следущая версия | Предыдущая версия | ||
словарь [18.07.2014 13:25] 192.168.0.4 |
словарь [18.07.2014 19:00] 192.168.0.9 |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | **Тоня'** - рыбацкий дом у реки, куда переезжала вся семья, кроме маленьких детей и пожилых людей, летом. | + | **[[тоня|Тоня']]** - рыбацкий дом у реки, куда переезжала вся семья, кроме маленьких детей и пожилых людей, летом. |
__Татьяна Фёдоровна Богданова (11:45, К36)__: | __Татьяна Фёдоровна Богданова (11:45, К36)__: | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
__Виталий Юрьевич Двинин (1968)__: | __Виталий Юрьевич Двинин (1968)__: | ||
//Воронов М.: А вы застали то время, когда на тони семьями переезжали? Двинин В.: Нет. Этого мы точно не застали. Хоть это и советское время было. Воронов М.: А при вас как уже было? Двинин В.: При нас только, вот, выезжали на лето. нрзб. Только уже бригадами. А до этого выезжали семьями. Одна семья на одной тони'. нрзб. ловят. Со всеми баранами, со всеми коровами, с собакой. Это уже давно было.// | //Воронов М.: А вы застали то время, когда на тони семьями переезжали? Двинин В.: Нет. Этого мы точно не застали. Хоть это и советское время было. Воронов М.: А при вас как уже было? Двинин В.: При нас только, вот, выезжали на лето. нрзб. Только уже бригадами. А до этого выезжали семьями. Одна семья на одной тони'. нрзб. ловят. Со всеми баранами, со всеми коровами, с собакой. Это уже давно было.// | ||
- | |||
- | Склонение - 3, вероятно | ||
- | Мн. . - то'ни | + | Мн. ч. - то'ни |
Падеж/число-----ед-------мн | Падеж/число-----ед-------мн | ||
Строка 40: | Строка 38: | ||
Пр-------------тони'----тоня'х | Пр-------------тони'----тоня'х | ||
- | **Ка'рбас** - широкая деревянная морская рыбацкая лодка без мотора (см. [[карбас]]) | + | **[[карбас|Ка'рбас]]** - широкая деревянная морская рыбацкая лодка без мотора. |
__Людмила Фёдоровна Богданова__: | __Людмила Фёдоровна Богданова__: | ||
Строка 62: | Строка 60: | ||
//Ло’герь – ну, наверное, лагерь. Не знаю насчёт логеря.// | //Ло’герь – ну, наверное, лагерь. Не знаю насчёт логеря.// | ||
- | **Обряжа'ться** - заниматься хозяйством. | + | **Обряжа'ться** - заниматься хозяйством по дому. |
__Екатерина Николаевна Плотникова (00:45, K30)__: | __Екатерина Николаевна Плотникова (00:45, K30)__: | ||
//Обряжа’ться – ну, дела, ну, как вам сказать вот. Дела делаешь – обряжаешься друг за другом, как говорится.// | //Обряжа’ться – ну, дела, ну, как вам сказать вот. Дела делаешь – обряжаешься друг за другом, как говорится.// | ||
- | **Поголё'нки** - носки с подошвой, носили как обувь. | + | __Татьяна Фёдоровна Богданова (02:25, К36)__: |
+ | //Обряжаться - нрзб. ходить на кухню, делать что-то, заниматься, готовить, например.// | ||
+ | |||
+ | **Поголё'нки** - носки с подошвой, носили как обувь. Сейчас не используется. | ||
__Татьяна Фёдлоровна Богданова (52:30, К36)__: | __Татьяна Фёдлоровна Богданова (52:30, К36)__: | ||
- | // | + | //Поголёнки - это такая обувь. Вязаная. Ну обувь, одевается на ноги. Короткие такие. Вяжутся. Ну да, вязаные, наверное.// |
**Опо'рки** - валенки, обрезанные по голенищам. | **Опо'рки** - валенки, обрезанные по голенищам. | ||
Строка 77: | Строка 78: | ||
//Опо’рки – это валенки обрезали вот так вот, ну как мои туфли. Назывались опорки эти валенки.// | //Опо’рки – это валенки обрезали вот так вот, ну как мои туфли. Назывались опорки эти валенки.// | ||
- | **Ономе'ть** - | + | **Ономе'дь** - |
- | Склонение - | + | __Татьяна Фёдоровна Богданова (04:25, К36)__: |
- | + | //Ну, например, что-нибудь делаешь, а потом говорят, ну ономедь. Ну в смысле что потом, дальше сделаешь. Ну что-то делаешь, ономедь значит потом сделаешь.// | |
- | Мн. ч. - | + | |
- | + | ||
- | **Оногды'сь** - когда-то #уточнить | + | |
- | + | ||
- | Склонение - | + | |
- | + | ||
- | Мн. ч. - | + | |
**Ло'нись** - в прошлом году. | **Ло'нись** - в прошлом году. | ||
Строка 94: | Строка 88: | ||
//Ло’нись – вот меня сомнения берут, не знаю, может быть ло’нись – это в прошлом году.// | //Ло’нись – вот меня сомнения берут, не знаю, может быть ло’нись – это в прошлом году.// | ||
- | Склонение - | + | **Се'верка** - северный ветер. |
- | Мн. ч. - | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (01:56, К04)__: |
+ | //Северный - так северка// | ||
- | **Всто'к** - восточный ветер | + | **Всто'к** - восточный ветер. |
- | Склонение - | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:10, К04)__: |
+ | //Восточный - всток по-нашему// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Западо'к** - западный ветер? |
- | **Западо'к** - западный ветер | + | **Шело'ник** - юго-западный или южный ветер. Со стороны реки Шелонь. |
- | Склонение - | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:15, К04)__: |
+ | //Южный? Нет, или юго-западный - шелоник.// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Полуночник** - северо-западный ветер. |
- | **Шело'ник** - юго-западный ветер #"шаловник" уточнить разное? первое - от р. Шелонь, второе - от "шалить2 | + | __Екатерина Николаевна Плотникова (02:10, К04)__: |
- | + | //Полуночник - северо-западный.// | |
- | Склонение - | + | |
- | + | ||
- | Мн. ч. - | + | |
**Порове'ньки** - ровесники или погодки | **Порове'ньки** - ровесники или погодки | ||
Строка 122: | Строка 116: | ||
Мн. ч. - | Мн. ч. - | ||
- | **Назу'баться** - наесться #уточнить фонемы | + | **Назу'баться** - наесться. |
- | Склонение - | + | __Надежда Алексеевна Двинина (23:50, К02)__: |
+ | //... назубаемся (Что сделаете?) Назубаемся, наедимся.// | ||
- | Мн. ч. - | + | **Холодё'нка** - некипячёная вода из колодца. |
- | **Холодё'нка** - вода из колодца или холодная вода или холодная погода. | + | __Людмила Фёдоровна Богданова (50:00, К02)__: |
- | + | //Набрали … Холодёнку раньше пили ж – колодцы были, не кипятили ничего – это щас вот начинаешь – через марлечку…// | |
- | __Екатерина Николаевна (02:15, К30_)__: | + | |
- | //Холодё’нка – ну, холодно когда, наверное.// | + | |
**Ва'дить** - быть водящим в игре | **Ва'дить** - быть водящим в игре | ||
Строка 229: | Строка 222: | ||
__Заборщикова__: | __Заборщикова__: | ||
+ | В Варзуге качель называют гугало. | ||
**Жёнка** | **Жёнка** | ||
- | **Взади** | + | __Заборщикова__: |
+ | //Жёнка его рано умерла.// | ||
- | **Латка** | + | **Латка** - посуда для жарки рыбы. |
__Екатерина Николаевна Плотникова (03:00, К30)__: | __Екатерина Николаевна Плотникова (03:00, К30)__: | ||
Строка 250: | Строка 244: | ||
//Кораль – это место, куда загоняют оленей, закрывают, и они там. Она устроена была очень хитро, как невод – изгороди поставлены, узкое место, а дальше расширялось. Значит, оленей загоняли, оно заходило, стадо, и ему нрзб. перекрывали, и оно оставалось.// | //Кораль – это место, куда загоняют оленей, закрывают, и они там. Она устроена была очень хитро, как невод – изгороди поставлены, узкое место, а дальше расширялось. Значит, оленей загоняли, оно заходило, стадо, и ему нрзб. перекрывали, и оно оставалось.// | ||
- | **Шиньгать** | + | **Шиньгать** - разрывать что-то руками. |
__Надежда Николаевна Панкратова (39:02, К38)__: | __Надежда Николаевна Панкратова (39:02, К38)__: | ||
//У нас называется шиньгать. Это как раздирать руками называется шиньгать: "Садись шиньгать шерсть-то".// | //У нас называется шиньгать. Это как раздирать руками называется шиньгать: "Садись шиньгать шерсть-то".// | ||
+ | |||
+ | **Лито'вка** - коса какая-то. | ||
+ | |||
+ | __Тамара Владимировна Дьячкова (18:49, К23)__: | ||
+ | //Как мы их называли. Литовки. Ими косили// | ||
+ | |||
+ | **Сво'роп** - диатез. | ||
+ | |||
+ | __Тамара Владимировна Дьячкова (36:45, К23)__: | ||
+ | //Нет, это диатез. Сво'роп по-старому называли.// | ||
+ | |||
+ | **Обсади'ться** - подстричься. | ||
+ | |||
+ | __Тамара Владимировна Дьячкова (42:30, К23)__: | ||
+ | //Не могу, волосы мешают, надо обсадиться.// | ||
+ | |||
+ | **Петушки**, **Курочки** и **Бычки** - виды ракушек. | ||
+ | |||
+ | __Тамара Владимировна Дьячкова (55:00, К23)__: | ||
+ | Указывает на ракушки и говорит как они называются. | ||
+ | |||
+ | **Ку'рочки** - закрученные, как у улитки. | ||
+ | |||
+ | **Петушки'** - более вытянутые, чем курочки, и заострённые сверху. | ||
+ | |||
+ | **Бычки'** - черные двустворчатые (как мидии). | ||
+ | |||
+ | **Ко'рга** - песчаные косы, которые появляются во время отлива. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (32:29, К31)__: | ||
+ | //Речка была очень глубокая. От того берега и вот до этого не было никакого песка. Не было этих корг. Сейчас корги же кругом. (А что это?) Песком занесло. Когда вода уходит, начинаются большие такие корги. Ну как вам сказать, ку'йпога. Вы не знаете что такое куйпога? (Нет) Вот про речку напиши. Значит речка бывает полная и куйпога. Куйпога - это, когда она вся уйдёт в море.// | ||
+ | |||
+ | **Ку'йпога** - полный отлив. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (32:29, К31)__: | ||
+ | //Значит, речка бывает полная и куйпога. Куйпога - это, когда она вся уйдёт в море.// | ||
+ | |||
+ | **Вза'ди** - сзади. | ||
+ | |||
+ | __Галина Мануиловна Заборщикова (К31)__: | ||
+ | //Он катится впереди, она вза'ди идет.// | ||
+ | |||
+ | **Пыж** - | ||
+ | видать, оленёнок | ||
+ | спросить у какой-нить бабуси | ||
+ | |||
+ | **Ча'га** - то, что берут из обугленных расколов дерева. Использовалось для приготовления чая. | ||
+ | |||
+ | __Людмила Фёдоровна Богданова (22:40, К35)__: | ||
+ | //Чага, вот кусок этой чаги заворачиваешь. Берёзовой. Это не гриб, который растёт - нет. Нет, это не чага, это у нас считал вредно. Да, а это вот, где-то молния берёзу расколола. И там дождь и всё, и там чернота в этой расщелине. Вот это топориком или острым ножом ковыряешь. А далеко в лесу бывают большие эти куски. Вот в большой чайник этот кусок сунуть. Вот и чаи. А мы чаи пили - чаги много, сахару не было.// | ||
+ | |||
+ | **Пимы'** - кожаная обувь в шестидесятых-семидесятых годах. | ||
+ | |||
+ | __Людмила Фёдоровна Богданова (31:50, К35)__: | ||
+ | //Пимы - но вот такие из кожи в 60-ых-70-ых годах продавали в магазинах в городах. Везде.// | ||
+ | |||
+ | **Двою'родница** - | ||
+ | |||
+ |